Наши библиотеки на карте Киева // Карта сайта // Список обновлений материалов сайта

Публичная библиотека
им. Самеда Вургуна

Калейдоскоп событий

Главная страница
ЦБС

Главная страница
Слово к читателям

Наши координаты

Как записаться

Правила пользования

Библиотеке подарили

Книги, изданные Посольством
Азербайджанской Республики в Украине

Наша библиотека (фотогалерея)

Творчество читателей
Калейдоскоп событий

О Самеде Вургуне

Произведения Самеда Вургуна
Почта

Поиск по сайту

 

« …Я люблю в поэзии мужество, и это мужество я нашел поэзии Видади, и в поэзии Вагифа, и в некоторых, особенно полюбившихся мне стихах Самеда Вургуна»
К. Симонов

9 декабря в нашей библиотеке собрались истинные почитатели поэтических россыпей двух поэтов - друзей: Самеда Вургуна и Константина Симонова. Мероприятие подготовили сотрудники нашей библиотеки совместно с учителем школы №210 Галиной Паламарчук и школьным библиотекарем Натальей Гаврилюк. Гости посмотрели две презентации о жизни и творчестве поэтов, прослушали интересный материал, подготовленный Галиной Паламарчук о К. Симонове. Узнали, что объединяет Самеда Вургуна и Константина Симонова. Ученики школы №210, а также Л. Баранова и сотрудники библиотеки читали стихи поэтов на украинском, азербайджанском и русском языках.

Эти стихи являются своеобразным продолжением легендарной дружбы между поэтами, начавшейся еще в 1937 г. в период создания первой «Антологии азербайджанской поэзии».

С выходом в свет антологии у читателя, появилась уникальная возможность познакомиться с творчеством Хагани, Низами, Физули, Видади, Вагифа, Ширвани, Сабира, произведениями азербайджанского фольклора, ашугской поэзии, лучшими стихами многих поэтов Азербайджана того времени.

К.Симонов на различных встречах, поэтических вечерах не раз читал свои переводы из азербайджанской классики, в том числе стихи «молодого, храброго и нежного» Самеда. О своих стихах, посвященных С.Вургуну, и о своих переводах его стихов вспоминал и сам К.Симонов: «…Я очень любил стихи Самеда, любил, переводил. Любил его самого. Много встречался с ним в юности, когда я когда- то переводил стихи для азербайджанской антологии. Я был совсем молодой, и Самед был еще моложе, и первые встречи были в Баку. Потом ездили вместе в Англию с парламентской делегацией, я об этом написал стихи, одни из моих любимых стихов того времени. Героем этих стихов был Самед. Встречались много, дружили. Я любил его и уважал за его мужество, в котором убеждаться мне приходилось неоднократно, за гражданское мужество, правду. Нас, связывают и такие воспоминания, когда уже остаешься один без ушедшего друга, вспоминаешь последнее…»

Нет сомнения, что переводы К.Симонова из лирики С. Вургуна входят в золотой фонд переводной поэзии.

Каждая эпоха рождает художников, которые  всем существом, всеми мыслями, всей жизнью, всем творчеством очень точно соответствуют именно этому времени

Они родились для того, чтобы стать выразителями той эпохи.

Все события

 
© 2006- ЦБС Оболонского района г.Киев