Наші бібліотеки на карті Києва // Карта сайту // Список оновлень матеріалів сайту

Публічна бібліотека
ім. Самеда Вургуна

Калейдоскоп подій

Головна сторінка
ЦБС

Головна сторінка
Слово до читачів

Наші координати

Як записатись

Правила користування

Бібліотеці подарували

Книги, видані Посольством Азербайджанської Республіки в Україні

Наша бібліотека
(фотогалерея)

Творчість читачів
Калейдоскоп подій

Про Самеда Вургуна

Твори Самеда Вургуна
Пошта

Пошук по сайту

 

«... Я люблю в поезії мужність, і цю мужність я знайшов поезії Відаді, і в поезії Вагіфа, і в деяких віршах Самеда Вургуна, що особливо полюбилися мені»
К. Симонов

9 грудня в нашій бібліотеці зібралися справжні шанувальники поетичних розсипів двох поетів - друзів: Самеда Вургуна і Костянтина Симонова. Захід підготували співробітники бібліотеки спільно з учителем школи №210 Галиною Паламарчук і шкільним бібліотекарем Наталією Гаврилюк. Гості подивилися дві презентації про життя і творчість поетів, прослухали цікавий матеріал, підготовлений Галиною Паламарчук про К. Симонова. Дізналися, що об'єднує Самеда Вургуна і Костянтина Симонова. Учні школи №210, Лідія Петрівна Баранова та співробітники бібліотеки читали вірші поетів українською, азербайджанською та російською мовами.

Ці вірші є своєрідним продовженням легендарної дружби між поетами , що почалася ще в 1937 р в період створення першої « Антології азербайджанської поезії».

З виходом у світ антології, у читача з'явилася унікальна можливість познайомитися з творчістю Хагані, Нізамі, Фізулі, Відаді, Вагіфа, Ширвані, Сабіра, творами азербайджанського фольклору, ашугської поезії, кращими віршами багатьох поетів Азербайджану того часу.

К.Симонов на різних зустрічах, поетичних вечорах не раз читав свої переклади з азербайджанської класики, в тому числі вірші «молодого , хороброго і ніжного » Самеда . Про свої вірші, присвячені С.Вургуну, і про свої переклади його віршів згадував і сам К.Симонов : «... Я дуже любив вірші Самеда, любив, перекладав. Любив його самого. Багато зустрічався з ним в юності, коли я перекладав вірші для азербайджанської антології. Я був зовсім молодий, і Самед був ще молодий, і перші зустрічі були в Баку.

Потім їздили разом до Англії з парламентською делегацією, я про це написав вірші, одні з моїх улюблених віршів того часу. Героєм цих віршів був Самед. Зустрічалися багато, дружили. Я любив його і поважав за його мужність, в якому переконуватися мені доводилося неодноразово, за громадянську мужність, правду. Нас, зв'язують такі спогади, коли вже залишаєшся один, без друга що пішов, згадуєш останнє ... »

Немає сумніву, що переклади К.Симонова з лірики С.Вургуна входять до золотого фонду перекладної поезії.

Кожна епоха народжує художників, які всім єством, всіма думками, всім життям, всією творчістю дуже точно відповідають саме цьому часу.

Вони народилися для того, щоб стати виразниками тієї епохи.

 

Всі події

 
© 2006- ЦБС Оболонського району м.Київ