Полное собрание сочинений в 10 томах.

О народной драме и о «Марфе Посаднице» М. П. Погодина (стр. 359). Заголовок в автографе отсутствует. Заметки о народной драме, тесно связанные с кругом идей о классической и романтической драматургии, получивших выражение в «письмах» о «Борисе Годунове» (см. стр. 280 и 292) и в набросках предисловия к нему (стр. 299—303), датируются концом ноября 1830 г.

Корнель, поэт испанский. — Трагедии Корнеля создавались под влиянием испанской драматургии.

..мы все еще остаемся при понятиях тяжелого педанта Готшеда... — Готшед Иоганн-Кристоф (1700—1766) — немецкий теоретик литературы, популяризатор поэтики классицизма.

У Шекспира римские ликторы сохраняют обычаи лондонских алдерманов. — Ликторы — представители низшего полицейского аппарата в древнем Риме, персонажи трагедии Шекспира «Кориолан»; алдерманы — выборные чины городского самоуправления и суда в Англии.

...а Корнелеву Клитемнестру сопровождает швейцарская гвардия. — Ни в одной трагедии Корнеля в числе действующих лиц нет Клитемнестры. Пушкин, видимо, ошибся, имея в виду Клитемнестру в трагедии Расина «Ифигения в Авлиде».

Филоктет, Эдип — герои одноименных трагедий Софокла.

Драма оставила площадь и перенеслася в чертоги... — Суждения Пушкина о некоторых традициях народной драмы в придворном театре XVI—XVII вв. близки концепции Ф. Гизо, изложенной в его биографии Шекспира («Vie de Shakespeare»), которая была опубликована в 1821 г. в качестве вводной статьи к новому изданию Полного собр. соч. Шекспира в переводе на французский язык («Oeuvres complètes de Shakespeare, traduites de l'anglais par Letourneur», Paris, 1821—1822). Это издание сохранилось в библиотеке Пушкина.

У Расина... Нерон не скажет... Агамемнон будит своего наперсника... — Нерон и Агамемнон — персонажи трагедий Расина «Британник» и «Ифигения в Авлиде». Их реплики взяты Пушкиным из этих трагедий.

...герои выражаются в трагедиях Шекспира как конюхи... — О просторечии героев Шекспира см. выше в заметках «О романах Вальтера Скотта», стр. 304.

...Сумароков, несчастнейший из подражателей. — Об отрицательном отношении Пушкина к драматургии Сумарокова см. его замечания на полях статьи Вяземского «О жизни и сочинениях В. А. Озерова» (т. 7). <Возле слов Вяземского: «Должно заметить однако же, что в трагедиях Сумароков так же выше комедий своих, как Княжнин в комедиях выше трагедий Сумарокова и своих собственных» — Пушкин записывает: «И этого не вижу: в нем всё дрянь, кроме некоторых од» (Пушкин. Полное собрание сочинений: В 16 т. [М. — Л.], 1949. С. 219). — И.П.>

Озеров... попытался дать нам трагедию народную... — См. об этом выше в статье «О народности в литературе», стр. 267.

...поэт Франции брал все предметы для своих трагедий из римской, греческой и еврейской истории. — Пушкин имеет в виду Расина.

...после «Пожарского», произведения незрелого таланта... — Автором пьесы «Пожарский, или Освобожденная Москва» (1807) был М. В. Крюковской.

...«Ермак» ...не есть произведение драматическое. — Об этой трагедии А. С. Хомякова см. стр. 301.

Две драматические сатиры — комедии «Недоросль» Фонвизина и «Горе от ума» Грибоедова.

Перед нами, однако ж, опыт народной трагедии... — Пушкин имеет в виду рукопись трагедии М. П. Погодина «Марфа Посадница», которую ее автор предполагал издать анонимно.

Трагедия «Марфа Посадница», первые сцены которой Пушкин слышал в чтении Погодина еще в мае 1830 г. в Москве, прислана была им в Болдино по просьбе самого поэта. В последних числах ноября 1830 г. Пушкин известил Погодина о том, что получил его трагедию и «прочел ее два раза духом». Несмотря на многочисленные недостатки, особенно в «слоге и языке», Пушкин высоко оценил трагедию, обещая Погодину разобрать ее «как можно пространнее». Многие из замечаний о «Марфе Посаднице», сделанных поэтом в письме к Погодину, предваряли его критические наброски об этой пьесе. Близкое участие принял Пушкин и в хлопотах о получении в высших цензурно-полицейских кругах разрешения на публикацию пьесы Погодина. В письме к Плетневу от 26 марта 1831 г. Пушкин назвал «Марфу Посадницу» произведением «чрезвычайно замечательным, несмотря на неравенство общего достоинства и слабости стихосложения» (ср. письмо Погодину от 11 июля 1832 г. — т. 10).

1) герой, король комедии (франц.)

2) Я спрячусь в этой комнате (франц)

3) Сокрытый близ сих мест, я вас узрю, госпожа (франц.)

4)

Да, это Агамемнон, это твой царь тебя будит.
Приди, узнай голос, поражающий твой слух (франц.)

 

Бібліотека ім. О. С. Пушкіна (м. Київ).
Про О.С. Пушкіна