Полное собрание сочинений в 10 томах.

БАРЫШНЯ-КРЕСТЬЯНКА

(Стр. 98)

Эпиграф взят из второй книги поэмы И. Ф. Богдановича «Душенька» (1775).

...вышел в отставку в начале 1797 г. — то есть после воцарения Павла I, преследовавшего ненавистных ему офицеров екатерининской гвардии.

«Но на чужой манер хлеб русский не родится» — стих из «Сатиры» А. Шаховского («Мольер! твой дар, ни с чьим на свете несравненный») (1808).

...отпустив усы на всякий случай. — Для военных ношение усов являлось тогда обязательным.

Жан Поль — псевдоним немецкого писателя Иоганна-Пауля Рихтера (1763—1825).

...два раза в год перечитывала «Памелу»... — роман английского писателя Ричардсона «Памела, или Вознагражденная добродетель» (1741).

Madame de Pompadour — фаворитка короля Людовика XV.

Ланкастерская система — применявшийся тогда метод взаимного обучения, разработанный английским педагогом Ланкастером (1771—1838).

«Наталья, боярская дочь» — повесть Н. М. Карамзина (1792).

1) индивидуальность (франц.).

2) наше замечание остается в силе (лат.).

3) Тубо, Сбогар, сюда... (франц.).

4) Моя дорогая (англ.).

5) «по-дурацки» (фасон узких рукавов с пуфами у плеча) (франц.).

6) Мадам де Помпадур (франц.).

7) Оставьте же меня, сударь; с ума вы сошли? (франц.).

 

Бібліотека ім. О. С. Пушкіна (м. Київ).
Про О.С. Пушкіна

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

return_links(); ?>