Полное собрание сочинений в 10 томах.

«Альфонс садится на коня...» (стр. 646). Вольное переложение одного из эпизодов французского романа графа Яна Потоцкого «Dix journées de la vie d'Alphonse Van-Worden», Paris, 1814. Месть повешенных разбойников объясняется в романе тем, что повешенные были несправедливо осуждены. Альфонс оказывается жертвой этих мстителей, однако храбрость его побеждает их демонские козни. Вяземский свидетельствовал, что «Пушкин высоко ценил этот роман, в котором яркими и верными красками выдаются своеобразные вымыслы арабской поэзии и не менее своенравные нравы и быт испанские» (Сборник Русского исторического общества, т. 1, 1867, стр. 205).

Вента — постоялый двор.

 

Бібліотека ім. О. С. Пушкіна (м. Київ).
Про О.С. Пушкіна