Полное собрание сочинений в 10 томах.

«A son amant Eglé sans résistance...». «J'ai possédé maîtresse honnête...» (стр. 507 и 508). Вероятно, обе эпиграммы направлены против Аглаи Антоновны Давыдовой (ср. с стих. «Кокетка», <«Кокетке» — В.Л.>стр. 169).

<Перевод стихотворения «A son amant Eglé sans résistance...»:>

Любовнику Аглая без сопротивления
Уступила, — но он, бледный и бессильный,
Выбивался из сил, наконец, в изнеможении,
Совсем запыхавшись, удовлетворился... поклоном.
Ему Аглая высокомерщдм тоном:
«Скажите, милостивый государь, почему же мой вид
Вас леденит? не объясните ли причину?
Отвращение?» — «Боже мой, не то».
«Излишек любви?» — «Нет, излишек уважения». (франц.)

<Перевод стихотворения «J'ai possédé maîtresse honnête...»:>

У меня была порядочная любовница,
Я ей служил, как ей подобает, —
Но головы ей не кружил,
И никогда не метил так высоко (франц.).

 

Бібліотека ім. О. С. Пушкіна (м. Київ).
Про О.С. Пушкіна