З ПОЕЗІЙ ІВАНА ФРАНКА |
Переклад Анни Ахматової |
ИЗ СТИХОТВОРЕНИЙ ИВАНА ФРАНКО |
Перевод Анны Ахматовой |
|
ІЗ ЦИКЛУ "ВОЛЬНІ СОНЕТИ" (ИЗ ЦИКЛА "СВОБОДНЫЕ СОНЕТЫ") |
«Сонети — се раби. У форми пута...» («Сонеты — как рабы. На них оковы...») |
«Чого ти, хлопе, вбравсь у стрій лицарський...» («Зачем, мужик, ты к знатным затесался?») |
Котляревський (Котляревский) |
Народна пісня (Народная песня) |
«Незрячі голови наш вік кленуть...» («Слепцы клянут наш век напрасно, веря...») |
«Вам страшно тої огняної хвилі...» («Страшитесь вы. той огненной стихии...») |
«В снах юності так сквапно ми шукаєм...» («Мы ищем в юности нетерпеливо...») |
«Як те залізо з силою дивною...» («Когда железо силою живою...») |
«Смішний сей світ! Смішніший ще поет...» («Смешон мне этот мир. Еще смешней поэт...») |
Сікстинська мадонна (Сикстинская мадонна) |
Пісня будущини (Песня будущего) |
«Колись в сонетах Дайте і Петрарка...» («Когда в сонетах Данте и Петрарка...») |
|
ЗІВ'ЯЛЕ ЛИСТЯ Лірична драма (УВЯДШИЕ ЛИСТЬЯ. Лирическая драма) |
Перший жмуток (Первая горсть) |
(1886—1893) |
«По довгім, важкім отупінню...» («На смену тоске отупенья...») |
«Не знаю, що мене до тебе тягне...» («Ну что меня влечет к тебе до боли?») |
«Не боюсь я ні бога, ні біса...» («Не боюсь я ни бога, ни беса...») |
«За що, красавице, я так тебе люблю...» («За что, красавица, я так тебя люблю...») |
«Раз зійшлися ми случайно...» («Повстречались мы с тобою...») |
«Так, ти одна моя правдивая любов...» («Ты, только ты моя единая любовь!») |
«Твої очі, як те море...» («Эти очи — словно море...») |
«Не надійся нічого» («Не надейся ни на что») |
«Я не надіюсь нічого...» («Ни на что я не надеюсь...») |
«Безмежнеє поле в сніжному завою...» («Бескрайнее поле, где снег пеленою...») |
«Як на вулиці зустрінеш...» («Ты на улице при встрече...») |
«Не минай з погордою...» («Зря смеешься, девочка...») |
«Я нелюд! Часто, щоб зглушить...» («Преступник я. Чтоб заглушить...») |
«Неперехідним муром поміж нами...» («Судьба — стена меж нами. Как волнами...») |
«Не раз у сні являється мені...» («Нередко мне является во сне...») |
Похорон пані А. Г. (Похороны пани А. Г.) |
«Я не кляв тебе, о зоре...» («Никогда тебя не клял я...») |
«Ти плачеш. Сліз гірких потоки...» («Ты плачешь. Частые слезинки...») |
«Я не жалуюсь на тебе, доле...» («На тебя я не в обиде, доля...») |
Привид (Призрак) |
Епілог (Эпилог)
|
Другий жмуток (Вторая горсть) |
1895 |
«В Перемишлі, де Сян пливе зелений...» («Где Сан течет зеленый, в Перемышле...») |
«Полуднє. Широкеє поле безлюдне...» («Мне трудно... Полдневное поле безлюдно...») |
«Зелений явір, зелений явір...» («Явор зеленый, явор зеленый...») |
«Ой ти, дівчино, з горіха зерня...» («Стройная девушка, меньше орешка...») |
«Червона калино, чого в лузі гнешся?» («Красная калина, что ты долу гнешься?») |
«Ой ти, дубочку кучерявий...» («Ах ты, дубок, дубочек кудрявый...») |
«Ой жалю мій, жалю...» («О, печаль моя, горе...») |
«Я не тебе люблю, о ні...» («Я не тебя люблю, о нет...») |
«Чому не смієшся ніколи?» («Зачем ты совсем не смеешься?») |
В вагоні (В вагоне) |
«Смійтесь з мене, вічні зорі!» («Смейтесь, звезды, надо мною!») |
«Чого являєшся мені...» («Зачем приходишь ты ко мне...») |
«Отеє тая стежечка...» («Вьется та тропиночка...») |
«Якби знав я чари, що спиняють хмари...» («Знать бы чары лучше, что сгоняют тучи...») |
«Що щастя? Се ж ілюзія...» («Что счастье жизни? Лжи струя...») |
«Як не бачу тебе...» («Коль не вижу тебя...») |
«Як почуєш вночі край свойого вікна...» («Если ночью услышишь ты, что за окном...») |
«Хоч ти не будеш цвіткою цвісти...» («Хоть не цвести тебе в тиши полян...») |
«Як віл в ярмі, отак я день за днем...» («Как вол в ярме, вот так я, день за днем...») |
«Сипле, сипле, сипле сніг» («Сыплет, сыплет, сыплет снег...»)
|
Третій жмуток (Третья горсть) |
1896 |
«Коли студінь потисне...» («Льдом студеным покрыта...») |
«Вона умерла! Слухай! Бам! Бам-бам!» («Да, умерла она. Бам-бам! Бам-бам!») |
«Байдужісінько мені тепер...» («Мне теперь навеки дела нет...») |
«В алеї нічкою літною...» («Как тень, я шел порой ночною...») |
«Покоїк і кухня, два вікна в партері...» («Два белых окна с кружевной занавеской...») |
«Розпука! Те, що я вважав...» («Отчаянье! Что я считал...») |
«Не можу жить, не можу згинуть...» («Жить не могу — не погибаю...») |
«Я хтів життю кінець зробить...» («Да, я хотел себя убить...») |
«Тричі мені являлася любов» («Любовь три раза мне была дана») |
«Надходить ніч. Боюсь я тої ночі!» («Подходит мрак. Боюсь я этой ночи!») |
«Чорте, демоне розлуки...» («Бес нечистый, дух разлуки...») |
«І він явивсь мені. Не як мара рогата...» («И он пришел ко мне. Не призраком крылатым...») |
«Матінко моя ріднесенька!» («Матушка ты моя родненькая!») |
«Пісне, моя ти підстрелена пташко...» («Песня подбитая, милая пташка...») |
«І ти прощай! Твого ім'я...» («И ты прощай! Теперь тебя...») |
«Даремно, пісне! Щез твій чар...» («Что песнь! Утратила она...») |
«Поклін тобі, Буддо!» («Поклон тебе, Будда!») |
«Душа безсмертна! Жить віковічно їй!» («Душа бессмертна! Жить ей бесконечно!») |
«Самовбійство — се трусість...» («Самоубийство — трусость...») |
«Отсей маленький інструмент...» («Такой удобный инструмент...») |