* * *

Що щастя? Се ж ілюзія,
Се привид, тінь, омана...
О ти, ілюзіє моя,
Зрадлива і кохана!
 
Кринице радощів, чуття
Ти чарочко хрустальна!
Омано дум, мого життя
Ти помилко фатальна!
 
Я хтів зловить тебе, ось-ось,
Та враз опали крила:
З тобою жить не довелось,
Без тебе жить несила.
 
З тобою жить — важка лежить
Завада поміж нами;
Без тебе жить — весь вік тужить
І днями, і ночами.
 
Нехай ти тінь, що гине десь,
Мана, луда — одначе
Чому ж без тебе серце рвесь,
Душа болить і плаче?
 
Нехай ти тінь, мана, дім з карт
І мрія молодеча,
Без тебе жить — безглуздий жарт,
І світ весь — порожнеча.
 
Як той Шлеміль, що стратив тінь,
Ходжу я, мов заклятий,
Весь світ негоден заповнить
Мені твоєї страти.

* * *

Что счастье жизни? Лжи струя,
Ночное привиденьице...
О ты, иллюзия моя,
Любимая изменница!
 
Ты чаша радости моей,
И вся ты страсть живая,
Ты дум обман, ты жизни всей
Ошибка роковая.
 
Чуть не поймал тебя я в сеть,
Да крылья вдруг опали.
Не смог я за тобой лететь,
Один томлюсь в печали.
 
С тобою жить? — Так много лжи
Теперь стоит меж нами.
В разлуке жить — весь век тужить
И днями и ночами.
 
Пускай ты тень, пускай ты мрак,
Видение пустое,—
Зачем же сердце рвется так,
Душа болит и ноет?
 
Пускай ты юная мечта,
И тень, и обольщенье,—
Мне вся вселенная пуста
В моем отъединенье.
 
Как Шлемиль, что утратил тень,
Хожу я, как заклятый,
И не заполнит целый свет
Одной такой утраты.
 
Бібліотека ім. Анни Ахматової >> Твори >> Ахматова переклала >> З поезій Івана Франка