ЛИРИКА (ЛІРИКА)

Сероглазый король (Сіроокий король). Переклав М. Москаленко

«И слава лебедью плыла...» («I слава лебедем пливла...»). Переклав М. Москаленко

«Стал мне реже сниться, слава Богу...» («Рідше в сни приходить, слава Богу...»). Переклав І. Римарук

«Не будем пить из одного стакана...» («Не пити нам із однієї склянки...»). Переклала С. Жолоб

Голос памяти (Голос пам'яті). Переклала С. Жолоб

«Твой белый дом и тихий сад оставлю» («Твій білий дім і тихий сад залишу»). Переклав І. Римарук

«Я пришла к поэту в гости» («У гостину до поета...»). Переклала С. Жолоб

«Древний город словно вымер...» («Давній Київ ніби вимер...»). Переклав М. Москаленко

«Вечерний звон у стен монастыря...» («Подзвіння біля стін монастиря...»). Переклав М. Москаленко

«Думали: нищие мы, нету у нас ничего...» («Думали: вбогі, немає у нас нічого...»). Переклала С. Жолоб

«Зачем притворяешься ты...» («Пощо прикидаєшся ти?»). Переклав I. Римарук

«Ты мне не обещан ни жизнью, ни Богом...» («Мені не обіцяний ти ані Богом...»). Переклала С. Жолоб

«И в тайную дружбу с высоким...» («І в дружбу таємну з високим...»). Переклав М. Москаленко

«А ты теперь тяжелый и унылый...» («А ти понурий став та обважнілий...»). Переклала С. Жолоб

«Течет река неспешно по долине...» («Тече ріка повільно у долині...»). Переклав В. Герасим’юк

«Мне голос был. Он звал утешно...» («Мені був голос. Він, утішний...»). Переклала С. Жолоб

«Кое-как удалось разлучиться...» («Удалося ж якось розлучитись...»). Переклав І. Римарук

«А Смоленская нынче именинница...» («А Смоленська нині іменинниця...»). Переклав М. Москаленко )

«Широко распахнуты ворота...» («Широко розчахнуті ворота...»). Переклав М. Москаленко

«Пятым действием драмы...» («П'ятою дією драми...»). Переклала С. Жолоб

«Земной отрадой сердца не томи...» («Земну утіху в серця відніми...»). Переклав В. Герасим’юк

«Заболеть бы как следует, в жгучем бреду...» («Захворіти б найтяжче, в примарнім чаду...»). Переклала Т. Крижанівська

«Как мог ты, сильный и свободный...» («Як міг ти, дужий і свавільний...»). Переклав І. Римарук

Новогодняя баллада (Новорічна балада). Переклав М. Москаленко

Лотова жена (Лотова дружина). Переклав І. Римарук

Художнику (Художникові). Переклав М. Москаленко

«Если плещется лунная жуть...» («Коли місячний жах плюскотить...»). Переклав М. Москаленко

«И вовсе я не пророчица...» («І зовсім я не пророчиця...»). Переклав М. Москаленко

Воронеж (Воронеж). Переклав В. Герасим’юк

Клеопатра (Клеопатра). Переклав В. Герасим’юк

«Уложила сыночка кудрявого...» («Спати вклала синочка русявого...»). Переклала С. Жолоб

Про стихи (Про вірші). Переклав М. Москаленко

«Когда человек умирает...» («Коли помирає людина...»). Переклала Т. Крижанівська

Из цикла «Юность» (Із циклу «Юність»). Переклала С. Жолоб

Надпись на книге «Подорожник» (Напис на книжці «Подорожник»). Переклав М. Москаленко

«И осталось из всего земного...» («Із усього лишено земного...»). Переклав М. Москаленко

 

Из цикла «Ветер войны» (Із циклу «Вітер війни»)

Клятва (Клятва). Переклала С. Жолоб

«Птицы смерти в зените стоят» («Птиці смерті в зеніті стоять»). Переклала С. Жолоб

Мужество (Мужність). Переклав В. Герасим’юк

«А вы, мои друзья последнего призыва!» («О мої друзі, ви, хто не вернувся з бою!»). Переклала С. Жолоб

 

Пушкин (Пушкін). Переклав В. Герасим’юк

«А в книгах я последнюю страницу...» («А в книгах найостаннішу сторінку...»). Переклав М. Москаленко

Причитание (Голосіння). Переклала С. Жолоб

«...А человек, который для меня...» («...А чоловік, котрий тепер мені...»). Переклала Т. Крижанівська

Учитель (Учитель). Переклала С. Жолоб

«И очертанья Фауста вдали...» («І обрис Фауста удалині...»). Переклав М. Москаленко

«И снова осень валит Тамерланом...» («І знову осінь суне Тамерланом...»). Переклав І. Римарук

Музыка (Музика). Переклав М. Москаленко

Эпиграмма (Епіграма). Переклав М. Москаленко

Скорость (Швидкість). Переклала С. Жолоб

«Что войны, что чума? — конец им виден скорый...» («Що війни, що чума? — близький кінець їм видно...»). Переклав М. Москаленко

Бібліотека ім. Анни Ахматової >> Твори >> Переклади >> Лірика (укр. мова)

Теория и практика: мобильные здания и сооружения в современном строительстве. . бассейн под ключ киев СКИДКИ НА ВСЕ ВИДЫ БАССЕЙНОВ -40%