От тебя я сердце скрыла,
Словно бросила в Неву...
Прирученной и бескрылой
Я в дому твоем живу.
Только... ночью слышу скрипы.
Что там — в сумраках чужих?
Шереметевские липы...
Перекличка домовых...
Осторожно подступает,
Как журчание воды,
К уху жарко приникает
Черный шепоток беды —
И бормочет, словно дело
Ей всю ночь возиться тут:
«Ты уюта захотела,
Знаешь, где он — твой уют?»

1936






 

 

 


Serce swe przed toba skrylam
Jakby Newa je zabrala...
Oswojona i bezskrzydla
W twoim domu zamieszkalam.
Ale... w nocy slysze skrzypy.
Co tam w cudzej jest ciemnosci?
Szeriemietiewowskie lipy...
Skrzaty sie zwoluja glosno...
Jak woda, co wolno wzbiera
I ostroznie sie podkrada,
Do ucha zarem przywiera,
Czarno naszeptujac — biada!
I mamrocze, jakby miala
Noc przepedzic w tym pokoju:
„Dobry, cieply dom miec chcialas?
Wiesz, gdzie czule cieplo twoje?"

1936


EUGENIA SIEMASZKIEWICZ

 

Бібліотека ім. Анни Ахматової >> Твори >> Переклади >> Збірки віршів (польська мова)