БИБЛЕЙСКИЕ СТИХИ

1

Рахиль

И служил Иаков за Рахиль семь лет; и
они показались ему за несколько дней,
потому что он любил ее.
КНИГА БЫТИЯ
 


И встретил Иаков в долине Рахиль,
Он ей поклонился, как странник бездомный.
Стада подымали горячую пыль,
Источник был камнем завален огромным.
Он камень своею рукой отвалил
И чистой водою овец напоил.

Но стало в груди его сердце грустить,
Болеть, как открытая рана,
И он согласился за деву служить
Семь лет пастухом у Лавана.
Рахиль! Для того, кто во власти твоей,
Семь лет словно семь ослепительных дней.

Но много премудр сребролюбец Лаван,
И жалость ему незнакома.
Он думает: каждый простится обман
Во славу Лаванова дома.
И Лию незрячую твердой рукой
Приводит к Иакову в брачный покой.

Течет над пустыней высокая ночь,
Роняет прохладные росы,
И стонет Лаванова младшая дочь,
Терзая пушистые косы,
Сестру проклинает и бога хулит,
И ангелу смерти явиться велит.

И снится Иакову сладостный час:
Прозрачный источник долины,
Веселые взоры Рахилиных глаз
И голос ее голубиный:
Иаков, не ты ли меня целовал
И черной голубкой своей называл?

25 декабря 1921






 

 

 


MOTYWY BIBLIJNE

1

Rachela

I sluzyl Jakub za Rachele siedem lat,
i zdal mu sie ten czas jako kilka dni,
przeto ze ja milowal.
GENESIS 20:12
 


I Jakub napotkal w dolinie Rachele,
I jej sie poklonil, jak pielgrzym bezdomny.
A stada w goracym, pustynnym szly pyle,
Zrodelko zas kamien przywalal ogromny.
On kamien swa reka odsunal na strone
I woda napoil owieczki spragnione.

I w piersi zaczelo lomotac mu serce,
Bolalo jak swieza, jatrzaca sie rana,
I zgodzil sie sluzyc za piekna pasterke,
Lat siedem pozostac owczarzem Labana.
Rachelo, kto wladze twa poznal bez granic,
Lat siedem — siedmioma jasnymi mu dniami.

Lecz Laban przebiegly tajemnie cos knuje
I litosc mu jest nieznajoma.
Tak mysli: oszustwo to Pan mi daruje
Dla slawy i czci mego domu.
I Lije wpolslepa, gdy wieczor nadchodzi,
Do loza Jakuba podstepnie przywodzi.

Wysoka noc plynie nad wielka pustynia
I roni obficie srebrzyste lzy rosy,
I jeczy Rachela, i z bolu juz ginie,
I szarpie w rozpaczy puszyste swe wlosy.
I siostrze, i Bogu zlorzeczy we gniewie,
I smierci aniola przyzywa do siebie.

A Jakub sen przysnil w tej chwili uroczy:
W dolinie zrodelko, w nim woda jak niebo
I oczy Racheli, smiejace sie oczy,
I glos jej golebi tak mowi do niego:
Nie twoj pocalunek mnie zarem ogarnal,
Nie mnie nazywales golabka swa czarna?

25 grudnia 1921



GINA GIEYSZTOR

 

Бібліотека ім. Анни Ахматової >> Твори >> Переклади >> Збірки віршів (польська мова)