УЗНАЙ, ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ, ЗВУКИ, БЫВАЛО, МИЛЫЕ ТЕБЕ.
ПУШКИН

 

 

Ты — отступник: за остров зеленый
Отдал, отдал родную страну,
Наши песни, и наши иконы,
И над озером тихим сосну.

Для чего ты, лихой ярославец,
Коль еще не лишился ума,
Загляделся на рыжих красавиц
И на пышные эти дома?

Так теперь и кощунствуй, и чванься,
Православную душу губи,
В королевской столице останься
И свободу свою полюби.

Для чего ж ты приходишь и стонешь
Под высоким окошком моим?
Знаешь сам, ты и в море не тонешь,
И в смертельном бою невредим.

Да, не страшны ни море, ни битвы
Тем, кто сам потерял благодать.
Оттого-то во время молитвы
Попросил ты тебя поминать.

Лето 1917 Слепнево








 



 

 

 

USLYSZ PRZYNAJMNIEJ, NIE ODGANIAJ DZWIEKU, CO BYL Cl KIEDYS MILY*
A. PUSZKIN

* Przekl. Mieczyslawa jastruna

 

Tys — odstepca: za ostrow zielony
Sam oddales ojczysta piosnke,
Prawoslawne nasze ikony
I nad cichym jeziorem sosne.

Jakzes mogl, jaroslawski chlopcze,
Ostroznosci wyzbyty calej,
Na slicznotki zapatrzec sie obce
I na domy ich okazale?

Bluznij teraz, zadzieraj nosa,
Gubiac dusze i lata swe mlode,
I w krolewskiej stolicy zostan,
I pokochaj swoja swobode.

Ale po coz wyciagasz dlonie
I wystajesz pod moim oknem?
Sam to wiesz, ze cie nie pochlonie
Oceanu ni wojny odmet.

Gdy kto laske utracil byl nieba,
Nie przeraza go morza i bitwy.
To dlatego chcesz, bym westchnela
I za ciebie podczas modlitwy?

Lato 1917 Slepniewo

WIKTOR WOROSZYLSKI

Бібліотека ім. Анни Ахматової >> Твори >> Переклади >> Збірки віршів (польська мова)