Юнии Анреп


Судьба ли так моя переменилась,
Иль вправду кончена игра?
Где зимы те, когда я спать ложилась
В шестом часу утра?

По-новому, спокойно и сурово,
Живу на диком берегу.
Ни праздного, ни ласкового слова
Уже промолвить не могу.

Не верится, что скоро будут святки.
Степь трогательно зелена.
Сияет солнце. Лижет берег гладкий
Как будто теплая волна.

Когда от счастья томной и усталой
Бывала я, то о такой тиши
С невыразимым трепетом мечтала,
И вот таким себе я представляла
Посмертное блуждание души.

Декабрь 1916
Севастополь (Бельбек)








 

 

 

 

Junii Anrep


Czy losy moje tak sie odmienily,
Czy gra juz jest rozegrana?
Gdzie sa te zimy, kiedy spac chodzilam
Dopiero o szostej z rana?

Inaczej dzis, spokojnie i surowo
Trwam sama na brzegu dzikim.
Proznego, ale tez czulego slowa
Juz nie wypowiem przed nikim.

To nie do wiary: Trzech Kroli nadchodzi,
A step odmlodnial zielenia.
Narasta slonce. Lize brzeg i lodzie,
Jak fala ogrzewa ziemie.

Kiedy od szczescia z sil juz opadalam,
O takiej to ciszy i gluszy
Z nieopisanym drzeniem rozmyslalam,
I wlasnie sobie tak wyobrazalam
Posmiertne bladzenie duszy.

Grudzien 1916
Sewastopol (Belbek)

ALEKSANDER ZIEMNY

Бібліотека ім. Анни Ахматової >> Твори >> Переклади >> Збірки віршів (польська мова)