Памяти 19 июля 1914


Мы на сто лет состарились, и это
Тогда случилось в час один:
Короткое уже кончалось лето,
Дымилось тело вспаханных равнин.

Вдруг запестрела тихая дорога,
Плач полетел, серебряно звеня...
Закрыв лицо, я умоляла бога
До первой битвы умертвить меня.

Из памяти, как груз отныне лишний,
Исчезли тени песен и страстей.
Ей — опустевшей — приказал Всевышний
Стать страшной книгой грозовых вестей.

Лето 1916
Слепнево







 

 

 

 

Pamieci 19 lipca 1914


Postarzelismy sie o sto lat,
W jednej godzinie to sie stalo:
Zmierzchala krotka, letnia pora,
Zorane pola parowaly.

A wtem zamigotala droga,
Placz wzlecial, srebrem dzwoniac niklym...
Ukrywszy twarz, blagalam Boga
By zabil mnie przed pierwsza bitwa.

Z pamieci, jak brzemie zbyteczne
Zniknely cienie zarow, piesni.
Zamilklej — nakazal Przedwieczny
Zmienic sie w ksiege strasznych wiesci.

Lato 1916
Slepniewo

ALEKSANDER ZIEMNY

Бібліотека ім. Анни Ахматової >> Твори >> Переклади >> Збірки віршів (польська мова)