Ведь где-то есть простая жизнь и свет,
Прозрачный, теплый и веселый...
Там с девушкой через забор сосед
Под вечер говорит, и слышат только пчелы
Нежнейшую из всех бесед.

А мы живем торжественно и трудно
И чтим обряды наших горьких встреч,
Когда с налёту ветер безрассудный
Чуть начатую обрывает речь,—

Но ни на что не променяем пышный
Гранитный город славы и беды,
Широких рек сияющие льды,
Бессолнечные, мрачные сады
И голос Музы еле слышный.

23 июня 1915
Слеппево













 

 

 

 

 

Gdzies przeciez dzien jak zwykle z dniem sie splata
W zorzy przejrzystej, cieplej i wesolej...
Sasiad o zmierzchu upalnego lata
Przez plot z dziewczyna gwarzy i jedynie pszczoly
Slysza najczulsza z rozmow swiata.

A my spelniamy trudny, uroczysty
Obrzed kazdego gorzkiego spotkania,
Kiedy w pol slowa wicher porywisty
Ucina niedopowiedziane zdania—

Nam pozostaje granitowa pycha
Chwaly i nedzy surowego grodu
I na szerokich rzekach jasnosc lodu,
I bezsloneczny mrok ogrodu,
I Muzy glos, szemrzacy z cicha.

23 czerwca 1915
Slepniewo

ADAM POMORSKI



Бібліотека ім. Анни Ахматової >> Твори >> Переклади >> Збірки віршів (польська мова)