Анна Ахматова.

Избранные произведения на немецком языке

Anna Achmatowa

Poeme und Gedichte

russisch und deutsch

Одни глядятся в ласковые взоры (Die einen spiegeln sich in einem Blick) Heinz Czechowski

Поэт (Der Dichter) Heinz Czechowski

Не прислал ли лебедя за мною (Warum schickt er keinen Schwan zu mir) Uwe Grüning

Воронеж (Woronesh) Uwe Grüning

Заклинание (Beschwörung) Heinz Czechowski

От тебя я сердце скрыла (Ich verbarg mein Herz vor dir) Heinz Czechowski

Всё это разгадаешь ты один (Enträtseln wirst dies alles du allein) Uwe Grüning

Годовщину последнюю празднуй (Nimm des letzten Jahrestags Feier) Uwe Grüning

И упало каменное слово (Und es fiel ein Wort aus Stein) Heinz Czechowski

Ива (Die Weide) Rainer Kirsch

Подвал памяти (Keller der Erinnerung) Heinz Czechowski

Клеопатра (Kleopatra) Rainer Kirsch

Маяковский в 1913 году (Majakowski im Jahr 1913) Rainer Kirsch

Путем всея земли (Den Weg aller Welt) Heinz Czechowski

Памяти M. Б -ва (M. B. zum Gedenken) Heinz Czechowski

Когда человек умирает (Wenn ein Mensch stirbt) Heinz Czechowski

 

Из цикла «В сороковом году » (Aus dem Zyklus „Im Jahr vierzig"):

Когда погребают эпоху (Wird eine Epoche beerdigt) Sarah Kirsch

Лондонцам (Für die Londoner) Sarah Kirsch

Тень (Der Schatten) Sarah Kirsch

 

Надпись на книге «Подорожник » (Widmung im Gedichtband „Wegerich“) Uwe Grüning

Ленинград в марте 1941 года (Leningrad im März 1941) Heinz Czechowski

 

Из цикла «Ветер войны» (Aus dem Zyklus „Kriegswind“):

Птицы смерти в зените стоят (Die Vögel des Tods im Zenit) Rainer Kirsch

Мужество (Tapferkeit) Rainer Kirsch

А вы, мои друзья последнего призыва! (Und ihr, Freunde vom letzten Aufgebot!) Rainer Kirsch

Важно с девочками простились (Lässig Adieu zu den Mädchen) Rainer Kirsch

 

На Смоленском кладбище (Auf dem Smolenka-Friedhof) Heinz Czechowski

Три осени (Drei Herbste) Uwe Grüning

А в книгах я последнюю страницу (In Büchern aber hab ich stets die letzte Seite) Heinz Czechowski

Когда лежит луна ломтем чарджуйской дыни (Wenn wie eine Melonenscheibe liegt der Mond) Heinz Czechowski

Это рысьи глаза твои, Азия (Es sind deine Luchsaugen, Asien) Heinz Czechowski

 

Cinque:

Как у облака на краю (Wie am Abhang der Wolke: ich) Rainer Kirsch

Истлевают звуки в эфире (Fern im Äther verwesen die Töne) Rainer Kirsch

Я не любила с давних дней (Nie seit ich mich erinnre) Rainer Kirsch

Знаешь сам, что не стану славить (Du weißt, ich werd nicht besingen) Rainer Kirsch

Не дышали мы сонными маками (Wir atmeten nicht vom Schlafmohn) Rainer Kirsch

 

Северные элегии (Nördliche Elegien):

Первая. Предыстория (Die erste. Vorgeschichte) Uwe Grüning

Вторая (Die zweite) Uwe Grüning

Третья (Die dritte) Uwe Grüning

Четвёртая (Die vierte) Uwe Grüning

(Дополнения) (Ergänzungen):

(О десятых годах) (Über das zweite Jahrzehnt) Uwe Grüning

В том доме было очень страшно жить (Erschreckend wars, in jenem Haus zu wohnen) Uwe Grüning

 

Тайны ремесла (Berufsgeheimnisse):

Творчество (Das Gedicht) Rainer Kirsch

Мне ни к чему одические рати (Was sollen mir der Oden endloses Heer) Rainer Kirsch

Муза (Die Muse) Rainer Kirsch

Поэт (Der Dichter) Rainer Kirsch

Читатель ( Der Leser) Rainer Kirsch

Последнее стихотворение (Das letzte Gedicht) Rainer Kirsch

Эпиграмма (Epigramm) Rainer Kirsch

Про стихи (Von den Versen) Rainer Kirsch

О, как пряно дыханье гвоздики (О wie gewürzt der Atem der Nelke) Rainer Kirsch

Многое еще, наверно, хочет (Vieles bleibt noch) Rainer Kirsch

 

Не стращай меня грозной судьбой (Nicht mit dem drohenden Schicksal) Heinz Czechowski

Три стихотворения (Drei Gedichte):

Пора забыть верблюжий этот гам (Zeit nun die Kamelschreie zu vergessen) Sarah Kirsch

И, в памяти черной пошарив, найдешь (Und suchtest im dunklen Gedächtnis) Sarah Kirsch

Он прав — опять фонарь, аптека (Und er hat recht) Sarah Kirsch

 

 

 

Бібліотека ім. Анни Ахматової >> Твори >> Переклади >> Вибрані твори (нім. мова)