ПОЭТ


Подумаешь, тоже работа —
Беспечное это житье:
Подслушать у музыки что-то
И выдать шутя за свое.

И, чье-то веселое скерцо
В какие-то строки вложив,
Поклясться, что бедное сердце
Так стонет средь блещущих нив.

А после подслушать у леса,
У сосен, молчальниц на вид.
Пока дымовая завеса
Тумана повсюду стоит.

Налево беру и направо,
И даже, без чувства вины,
Немного у жизни лукавой,
И всё — у ночной тишины.

Лето 1959
Комарово

 

 

 

DER DICHTER


Denk an, das nennt sich nun Arbeit,
Ein sorgloses Leben, ja —
Einer Musik etwas abhörn
Und sagen: das hab ich gemacht.

Und, wenn man jemandes Scherzo
In ein paar Zeilen schlägt,
Beschwörn, daß das arme Herze
In den blühenden Fluren stöhnt.

Und dann den Wald belauschen,
Die schweigsamen Kiefern sehn,
Solang überall der graue
Vorhang des Nebels weht –

Von links, von rechts - ich nehme
Und ohne Schuldgefühl
Vom arglistigen Leben ein wenig,
Den Rest von der nächtlichen Stille.

Sommer 1959
Komarowo

 

 

Бібліотека ім. Анни Ахматової >> Твори >> Переклади >> Вибрані твори (нім. мова)