Знаешь сам, что не стану славить
Нашей встречи горчайший день.
Что тебе на память оставить?
Тень мою? На что тебе тень?
Посвященьё сожженной драмы,
От которой и пепла нет,
Или вышедший вдруг из рамы
Новогодний страшный портрет?
Или слышимый еле-еле
Звон березовых угольков.
Или то, что мне не успели
Досказать про чужую любовь?

6 января 1946

 

 

Du weißt, ich werd nicht besingen
Unseren bittersten Tag.
Was laß ich dir zum Erinnern?
Meinen Schatten? Wozu ein Schatten?
Eine Widmung in ein Drama,
Von dem nicht die Asche blieb,
Oder das vortrat aus dem Rahmen,
Das furchtbare Neujahrs-Bild?
Oder das kaum hörbare
Lied der Birkenköhlchen, die glühn,
Oder was wir zu Ende nicht sprachen
Von der anderen, fremden Liebe?

6. Januar 1946

 

 

Бібліотека ім. Анни Ахматової >> Твори >> Переклади >> Вибрані твори (нім. мова)