И упало каменное слово
На мою еще живую грудь.
Ничего, ведь я была готова,
Справлюсь с этим как-нибудь.

У меня Сегодня много дела:
Надо память до конца убить.
Надо, чтоб душа окаменела.
Надо снова научиться жить.

А не то... Горячий шелест лета
Словно праздник за моим окном.
Я давно предчувствовала этот
Светлый день и опустелый дом.

22 июня 1939
Фонтанный Дом

 

 

 

Und es fiel ein Wort aus Stein
Auf die Brust, in der noch Leben ist.
Doch was solls: ich war dafür bereit.
Damit werd ich fertig, irgendwie.

Ich bin heute sehr beschäftigt, denn
Es ist nötig, die Erinnerung zu töten,
Es ist nötig, daß die Seele Stein wird und
Daß ich wieder neu das Leben lerne.

Sonst. . . das heiße Rascheln dieses Sommers
Ist vor meinem Fenster wie ein Fest.
Schon seit langem ahnt ich diesen
Klaren Tag und das so öde Haus.

22. Juni 1959
Fontanny dorn

 

 

Бібліотека ім. Анни Ахматової >> Твори >> Переклади >> Вибрані твори (нім. мова)