ЧИТАТЕЛЬ

Не должен быть очень несчастным
И, главное, скрытным. О нет! —
Чтоб быть современнику ясным,
Весь настежь распахнут поэт.
И рампа торчит под ногами,
Все мертвенно, пусто, светло,
Лайм-лайта холодное пламя
Его заклеймило чело.
А каждый читатель как тайна.
Как в землю закопанный клад,
Пусть самый последний, случайный,
Всю жизнь промолчавший подряд.
Там все, что природа запрячет,
Когда ей угодно, от нас.
Там кто-то беспомощно плачет
В какой-то назначенный час.
И сколько там сумрака ночи,
И тени, и сколько прохлад,
Там те незнакомые очи
До света со мной говорят,
За что-то меня упрекают
И в чем-то согласны со мной...
Так исповедь льется немая,
Беседы блаженнейший зной.
Наш век на земле быстротечен
И тесен назначенный круг,
А он неизменен и вечен —
Поэта неведомый друг.

LASĪTĀJS

Viņš nedrīkst būt bēdīgs pārlieku,
Ne sevī noslēdzies dzist.
Dot tagadnes cilvēkam prieku
Spēj dzejnieks, kas atklājies viss.
Tam redzama rampa pie kājām,
Tik nedzīvi žilbinošs, kails
Tur skatuves gaismojums plājas,
Pār galvu kā zīmogs tam gail.
Bet lasītājs vienmēr ir mīklains,
Kā dārgums, kas pazemē dus.
Pat nejaušais, pēdējais, sīkais
Caur dzīvi var aizstaigāt kluss.
Un viņā ir slēpusi daba,
Ko atklāt tā nevēlas mums, —
Kāds raud tur tik nevarīgs, nabags,
Kad likteņa stunda tam tumst.
Dziļš naksnīgums apkārt tam sedzas,
Ir ēnu un vēsuma daudz.
Tik svešādas acis es redzu,
Udz ausmai kas runā un sauc,
Par kaut ko rriah pārmet un tirda
Un kaut kur piekrīt man tās,
Ver mēmajā grēksūdzē sirdi —
Kā aplaimo dedzīgais stāsts!
Nav daudz mums šeif cilvēku fuvu,
No zemes drīz nāve mūs sauks,
Bef mūžīgs un nemainīgs guvums
Viņš — dzejnieka svešādais draugs.

Бібліотека ім. Анни Ахматової >> Твори >> Переклади >> Збірка віршів "Біла стая" (латишська мова)