Александр у Фив

 
Наверно, страшен был и грозен юный царь,
Когда он произнес: «Ты уничтожишь Фивы».
И старый вождь узрел тот город горделивый,
Каким он знал его еще когда-то встарь.
 
Все, все предать огню! И царь перечислял
И башни, и врата, и храмы — чудо света,
Но вдруг задумался и, просветлев, сказал:
«Ты только присмотри, чтоб цел был Дом
Поэта».
 
               — Ленинград , октябрь 1961
               

 

Alexander at Thebes


 
The young king must have been terrible to behold
commanding his captain: "You will destroy Thebes,"
while the city loomed in the old soldier's sight,
storied and proud, as he remembered it.
 
Put it all to the torch! And the king named one by one
the towers, the gates, the temples — this marvel of the
world;
then brightened, as the thought leaped into words:
" Only be sure the Poet's House is spared."
 
               — Leningrad, October 1961
               
               

Бібліотека ім. Анни Ахматової >> Твори >> Переклади >> Вибрані твори (англ. мова)