***


Мы не умеем прощаться, —
Все бродим плечо к плечу.
Уже начинает смеркаться,
Ты задумчив, а я молчу.
 
В церковь войдем, увидим
Отпеванье, крестины, брак,
Не взглянув друг на друга, выйдем . . .
Отчего все у нас не так ?
 
Или сядем на снег примятый
На кладбище, легко вздохнем,
И ты палкой чертишь палаты,
Где мы будем всегда вдвоем.
 
               — 1917
               
               

***

 
We don't know how to say goodbye:
we wander on, shoulder to shoulder.
Already the sun is going down; you're moody,
I am your shadow.
 
Let's step inside a church and watch
baptisms, marriages, masses for the dead.
Why are we different from the rest ?
Outdoors again, each of us turns his head.
 
Or else let's sit in the graveyard
on the trampled snow, sighing to each other.
That stick in your hand is tracing mansions
in which we shall always be together.
 
              — 1917
               
               

Бібліотека ім. Анни Ахматової >> Твори >> Переклади >> Вибрані твори (англ. мова)