Александру Блоку  


Я пришла к поэту в гости.
Ровно полдень. Воскресенье.
Тихо в комнате просторной,
А за окнами мороз
 
И малиновое солнце
Над лохматым сизым дымом . . .
Как хозяин молчаливый
Ясно смотрит на меня!
 
У него глаза такие,
Что запомнить каждый должен;
Мне же лучше, осторожной,
В них и вовсе не глядеть.
 
Но запомнится беседа,
Дымный полдень, воскресенье
В доме сером и высоком
У морских ворот Невы.
 
               — Январь , 1914
               
               

То Alexander Blok

 
I came to the house of the poet.
Sunday. Precisely at noon.
The room is big and quiet.
Outside, in the frosty view,
 
hangs a raspberry-colored sun
over ropes of blue-gray smoke.
The gaze of my watchful host
silently envelops me.
 
His eyes are so serene
one could be lost in them forever.
I know I must take care
not to return his look.
 
But the talk is what I remember
from that smoky Sunday noon,
in the poet's high gray house
by the sea-gates of the Neva.
 
               — January 1914
               
               

Бібліотека ім. Анни Ахматової >> Твори >> Переклади >> Вибрані твори (англ. мова)