***  


Все мы бражники здесь, блудницы,
Как невесело вместе нам!
На стенах цветы и птицы
Томятся по облакам.
 
Ты куришь черную трубку,
Так странен дымок над ней.
Я надела узкую юбку,
Чтоб казаться еще стройней.
 
Навсегда забиты окошки:
Что там, изморозь иль гроза ?
На глаза осторожной кошки
Похожи твои глаза.
 
О, как сердце мое тоскует!
Не смертного ль часа жду ?
А та, что сейчас танцует,
Непременно будет в аду.
 
               — 1 января 1913
               

***

 
We're all drunkards here, and harlots:
how wretched we are together!
On the walls, flowers and birds
wait for the clouds to gather.
 
You puff on your burnished pipe,
strange shapes above you swim,
I have put on a narrow skirt
to show my lines are trim.
 
The windows are tightly sealed.
What brews ? Thunder or sleet ?
How well I know your look,
your eyes like a cautious cat.
 
О heavy heart, how long
before the tolling bell?
But that one dancing there,
will surely rot in hell!
 
               — 1 January 1913
               

Бібліотека ім. Анни Ахматової >> Твори >> Переклади >> Вибрані твори (англ. мова)