У озерных грустил берегов,
И столетие мы лелеем
Еле слышный шелест шагов.
 
Иглы сосен густо и колко
Устилают низкие пни . . .
Здесь лежала его треуголка
И растрепанный том Парни.
               
               — Царское Село , 1911

Pushkin


A swarthy youth rambled
by the forlorn lakeshore.
A century passes, and we hear
his crackle on the path.
 
Pine needles, thick, thorny,
bury the stumps of the trees . . .
Here lay his tricorn hat,
his dog-eared verses by Parny.
 
               — Tsarskoye Selo, 1911

Бібліотека ім. Анни Ахматової >> Твори >> Переклади >> Вибрані твори (англ. мова)